仕事の帰りに空を見上げたら、飛行機が思いっきりそばまで
飛んでいた!
着陸態勢に入っているに違いない!
飛行機から、こちらは見えてるかな?
あんなに重いものが優雅に空を飛んでるなんて
なんだかすごいな~
またいつか、飛行機に乗って空を飛べる日が来るといいな
人生、不平等です!

そんなネガティブ発言しなくても・・・
頭のいい人、美人、イケメン、お金持ち、etc・・・・・・・・・・・・・・・
上げだしたらきりがないくらい、「うらやましい!」と思う
「ないものねだり」
でも、よく考えてみると、これらは比べることから生まれる
嫉妬心や羨望であって、比べたりしなければ、そんなことは思わない
よく、動物は他の動物のことをうらやましいと思ったりしないっていう
まさにそれ
見方を変えれば、これってみんな【個性】ってやつでは?
それに、もしもみんなが平等だったら・・・・・?
出る杭は打たれまくりだし、
同調圧力で圧迫されまくって、日々、息苦しくなりそう
不平等だからちょうどいい
不平等だから自分の居場所も見つけられる
不平等とは
自分の違いをみつけて
それを”自分だ”と認識して受け入れること
比べるからネガティブな音に聞こえる
平等のほうがはるかに苦しい
だから、もっと自分に集中して、
もっと自分の心の声を聞けば
不平等なんて思わなくなる
不平等上等!
ね?案外、ポジティブ着地だったでしょ?
Today’s one-phrase English ~Seriously?~

Seriously? You’re still shooting?
マジで? まだカメラ回してるのかよ?
SUPERNATURAL S3 第13話からの引用
様々な怪奇現象が起き、危険な状態の中、いまだカメラを回していることに
怒り気味のサム。そこでの一言です。
ここでは少し呆れ気味で使われていましたが、「マジで?本気?」という意味合いです。
「I heard Jessica is dating with Bob.」
ジェシカってボブとデートしてるみたい
「Seriously? That Bob? Can’t be」
マジかよ!あのボブと?ありえない
まさに日本語の「マジで」が近いと思います。
Really?もいいけど、たまには味変単語で
会話をしてみるのも

今日も最後までお読みいただき
ありがとうございました(*^▽^*)
コメント